Ostobaságok magyar borászatok honlapjain
A mesterséges intelligenciával több baj van, egyrészt az, hogy a pillanatok alatt mindenre választ adó funkcióknak fizikai háttere van, óriási szerverek, amelyeket folyamatosan hűteni kell, és a tengervíz nem megfelelő, tehát az egyik legnagyobb kincsünket, az ivóvizet emésztjük fel egy-egy csetbotos segítséggel. A másik nagy baj, hogy nem tökéletes, mégis azt hisszük. Ennek egy kis szelete a magyar borászatok honlapjainak angol verzióinál kiszúrt néhány példa.
A borászatok nevét nem írjuk ide, főleg mivel némelyik hiba több pincészetnél is előfordul, inkább csak néhány példát említünk, hogy elrettentsük a pincészeteket a DeepL vagy rosszabb esetben a Google Translate korrekció nélküli használatától.

Bottal érlelt bor
Gyakori jelenség, hogy a finomseprőn érlelt bor az angol nyelven tájékozódóknak már seprűn érlelődik, és mivel angolban nem hasonlít a két szó (seprő: lee, seprű: broom), a külföldieknek nagy fejtörést okozhat, hogy miért érlelik a magyarok boszorkányparipán a boraikat. Talán a nyele miatt, abból nyerik a fás ízhatást? Ugye nem szeretnénk, ha ilyenek jutnának leendő fogyasztóink eszébe? Abból sem származik sok jó, ha egy magyar kifejezést fordítunk le szó szerint, gondolván, hogy a magyar kifejezések univerzálisak. Hát nem azok. Nálunk teljesen elfogadott nagyágyúnak nevezni egy hosszan érlelt, nagy testű, nagy érlelési potenciállal rendelkező vörösbort, de a „great cannon” teljesen értelmetlen egy angol anyanyelvű számára, sokkal jobb lenne a big hit, big shot, blockbuster red vagy valami ehhez hasonló.
A mórok inváziója?
No és vajon a szerecsenek hagyták oda hitüket, hogy egy kis magyar borvidéken bort készítsenek? Dehogy, csak az egyik borászat fogadta el gondolkodás nélkül a fordítóprogramtól, hogy a móri az angolul Moorish. Nos, nem, a Moorish arab népcsoport, akik biztosan nem készítenek bort Székesfehérvár közelében.
Merlot mellé vérző lólábat?
A legmeghökkentőbb alighanem az a birtok, amely vérző lósebeket ajánl a vörösboraihoz ételpárosításként. Nem volt egyszerű rájönni a honlapot készítők logikájára, de sikerült: az történt, hogy vadhúst szerettek volna párosítani, beírták egy fordítóprogramba, a program viszont azt hitte, hogy a rosszul összeforrt sebekben növő vadhúsra gondol a szerző, ami a lovaknál különösen problémás. Ha beírjük a „proud flesh” kifejezést a keresőbe, és a képekre kattintunk, cudar dolgokat találunk…
